Hemen Çeviri
Ağustos 24, 2016Ankara Tercüme
Ağustos 24, 2016Ardıl Çeviri, çeviri yapacak olan tercümanın ilk olarak konuşmacının ağzından çıkan söylemleri dinleyip, not aldığı ve daha sonra çevrilecek olan hedef dile net bir şekilde konuşmacının söylediklerini aktarması ile yapılmaktadır. Ardıl tercümenin Simultane tercümeden farkı bu noktada ön plana çıkmaktadır. Ardıl bir tercümede konuşmayı yapan şahıs ve tercümeyi yapacak olan kişi belli bir sırayla konuşmaktadır.
1. Ardıl çeviri yapacak çevirmenler öncelikle kendilerini net bir şekilde karşı tarafa aktarabilme yeteneğine sahip olmalılardır. Ardıl çevirmenler konuşmacının duygu ve düşüncelerini kendi düşüncesiymişçesine dinleyicilere aktarabilmelilerdir.
2.Konuşmacının iyi bir şekilde dinlenmesi. Ardıl çevirilerin en önemli noktası konuşmacıyı dinleme, anlama ve çevirmenin kafasında cümleleri sıralı bir şekilde kurgulayarak doğru kelimeleri seçme evresidir. Bu evrede çevirmenler, dile hakim olmakla birlikte belli başlı terimlere de hakim olmalıdır.
3.Ardıl çeviriler için tecrübe olmazsa olmazdır. Ardıl çeviri yapacak olan çevirmenler yazılı olarak çevirmenlik yapan kişilerden daha çok tecrübeye sahip olmalılardır.