Farsça Tercüme Ankara
Eylül 21, 2017Fransızca Tercüme Ankara
Eylül 22, 2017Vize alarak yurtdışına seyahat edilmesi gerektiği zaman mutlaka bazı evrakların ilgili ülkenin diline tercüme edilmesi gerekmektedir. Vize belgeleri tercüme işlemi yalnızca yeminli tercüme büroları tarafından gerçekleştirilmektedir.
Bazı büyükelçilikler ve konsolosluklar yeminli tercüme bürosu tarafından yapılan onayları kabul ederken, bazıları da noter onaylı tercüme istemektedirler. Metropol Yeminli Tercüme Bürosu olarak her türlü vize tercüme işleminizi eksiksiz olarak gerçekleştiriyor ve size belgelerinizin son halini teslim ediyoruz.
Tercüme edilmesi gereken vize belgeleri genellikle şunlardan oluşmaktadır:
- Adli sicil kaydı tercümesi
- Seyahat sağlık sigortası tercümesi
- Otel rezervasyonu bilgileri tercümesi
- İşveren mektubu ve/veya izin onayı tercümesi
- Şirket faaliyet belgesi, Çiftciler için Ziraat Odasi`ndan Çiftci Belgesi tercümesi
- Ticaret sicil gazetesi tercümesi
- Vergi levhası tercümesi
- SSK İşe Giris Bildirgesi tercümesi
- Son 3 aylık hizmet dokümü tercümesi
- Düzenli geliri gösterir belgeler: örnek; son üç ayın maaş bordroları veya maaş yazısı tercümesi
- Seyahat masraflarının nasıl karşılanacağını gösterir belgelerin tercümesi
- T.C. Kimlik Cüzdanı tercümesi
- Evlilik Cüzdanı tercümesi
- İmza Sirküleri tercümesi
Bu belgeler ilgili ülkeye göre değişiklik göstermektedir. Vize başvurusu sırasında istenen evrakların tam olarak hangileri olduğunu öğrenirseniz vize alırken sorun yaşamazsınız.
Bu işlemlere ek olarak, gideceğiniz ülkenin dilini bilmiyorsanız, vize görüşmesi esnasında yanınızda tercüman bulundurabilirsiniz. Vize görüşmesi için tüm dillerde tercüman hizmeti de sunmaktayız. Bu işlem de yine bazı ülkeler tarafından kabul edilmektedir.
Schengen vizesine ilk defa başvuru yapıyorsanız başvurunun şahsen yapılması gerekmektedir. İlk başvuruda parmak iziniz alınacak ve sonraki başvuruları aracı şirketler kanalıyla yapabilirsiniz.
Vize uygulanmayan ülkelere seyahat yapmayı planlıyorsanız, pasaportunuzun en az 6 ay geçerlilik süresi olmasına dikkat ediniz. Vizesiz geçişler için yanınızda kimlik kartınız ve pasaportunuz olması yeterlidir.
OHAL durumlarında, kamu personeli olarak çalışıyorsanız, çalıştığınız kurumdan “Yurtdışına çıkış izni” yazısı almanız zorunludur. Bu yazının da mutlaka ıslak imzalı ve mühürlü olması gerekmektedir. Bu yazıyı tercüme ettirmenize gerek yoktur, ancak yine de ilgili ülkeye giriş ve çıkışta yanınızda bulunması için bunun da çevirisini yaptırabilirsiniz.
Metropol Tercüme Bürosu olarak tüm vize başvuru belgelerinizin tercümesi konusunda hizmetinizdeyiz.
2 Comments
Merhaba
Ben yurtdisindan yaziyorum biz annem icin vize basvurusunda bulunduk ama red geldi ne yazikki sebepler:gelis konusunun nedeni hakkinda yeterince bilgi verilmedigi yakin akrabalik oldugu ve kalma olasiligi oldugu en onemliside 9 yil once kardesim de davetiye gondermis rededilmisti.Simdi ben itiraz etmek istiyorum bana yardimci olabilirmisiniz sansim nedir itiraz sonucu?
Biz bir tercüme bürosuyuz. Tercüme konusunda yardımcı oluruz, ancak bu konuyla ilgili bir vize şirketinden destek alabilirsiniz.