Danca Tercüme
Ağustos 25, 2016Macarca Tercüme
Ağustos 25, 2016Lehçe Terücme
Polonyalıların konuştuğu dile Lehçe denir. Polonya’nın resmi dili olan Lehçe ülkede yaşayan 38 milyon kişi ve dünya üzerinde konuşulan farklı bölgelerle beraber 50 milyon kişinin ana dilidir. Hint- Avrupa dil ailesinin Slav dil grubuna bağlıdır. İngilizce biliyor olmak dünya üzerinde sizi çok avantajlı bir konuma getirebilir. Lehçe tercüme ve Polonyaca Tercüme ihtiyacı pek çok konuda karşınıza çıkabilir. Bulunduğunuz ülkenin resmi dili İngilizce değilse sizin bu avantajınız hiçbir işinize yaramayabilir.
Özellikle Polonya’da günlük işlerinizi yapabilmek, ülke içi yolculuk edebilmek, sağlık ve eğitim hizmetlerinden faydalanabilmek için Lehçe anlamanız ve konuşmanız zorunlu bir ihtiyaçtır. Bulunduğunuz ülkenin resmi dilini bilmek turist gibi görünmekten çıkabilmeniz demektir. Sadece Türkçe ile değil dünya dilleri ile de çeviri ihtiyacı bulunan Lehçe’ye olan ilgi her geçen gün artmaktadır. Doğru tercüme için hem dile hâkimiyet hem de metnin yazıldığı konu hakkında uzmanlık gerekmektedir.
Polonya tarihi çok karışık bir ülkedir. Bu durum dile de yansımış ve karma bir dil ortaya çıkmıştır. Almanca ve Rusçadan esinlenilmiş ve kopya edilmiş pek çok kelime barındıran dil özellikle Rusça bilenler tarafından kolay öğrenilebilmektedir. Lehçe tercüme günlük konuşmalar içeriyorsa bu iki dili bilenler birbirini anlayabilmektedir. Yapısı itibariyle Türkçe ile hiçbir benzerlik taşımayan dilde sadece bazı kelimeler birbirine benzemektedir. Polonya halkı dilini öğrenmek isteyenlere karşı son derece yardımcı bir tavır sergilemektedir.
Öğrenilen en zor diller sıralamasında dünya 3.sü olan Lehçe disiplinli ve sıkı bir çalışma ile öğrenilebilmektedir. Lehçe dilini zorlaştıran en önemli konu her kelimenin eril, dişi ve nötr olmak üzere bir cinsiyetinin olmasıdır. Üstelik Polonyalılar dillerini düzenli bir şekilde kullanmadıklarını kendileri de kabul etmiş durumdadır. Polonya’da ki her üniversitenin Lehçe öğrenme kursu düzenlediği bilinmektedir. Özellikle oturma izni almak isteyenlerden Lehçe bilir belgesi zorunlu olarak istenmektedir. Tercüme hizmeti veren firmalar ihtiyaç olduğunda simultane Lehçe tercüme konusunda hizmet de verebilmektedirler. Yapılan tercümelerin dilbilimciler tarafından kontrol edilmesi gerekli düzeltmelerin yapılabilmesi açısından gerekli bir çalışmadır. Bu sebeple çeviri ekiplerinin dilbilimciler ve tercümanlardan oluşması zorunludur.
Ülkemizin Polonya ile kurduğu ticari, turizm ve ekonomik faaliyetler Lehçe tercüme ihtiyacını en üst seviyeye çıkarmıştır. İki ülke arasındaki ticari faaliyetler ve ekonomik anlaşmalar için çok sayıda çeviri hizmeti alınmaktadır. Lehçe dilinin zorluklarından bahsedilen bir ortamda kaliteli çeviri hizmeti verecek, iyi yetişmiş standartlarda eleman çok az sayıda bulunmaktadır.
Sahte çevirmen sorunu ile boğuşan ülkemizde işe alınacak veya iş verilecek kişilerin referansları mutlaka değerlendirilmelidir. Günümüzde günlük hayat konuşmaları ve hayati değeri olmayan çeviriler için yazılan online programlar tercih edilmektedir. Özellikle Web sitelerinde yazan makalelerin istenen dile otomatik olarak çevrilmesi mümkündür. Ancak bu çeviriler birebir kelime tercümesi olduğundan gerekli duyguları aktaramadıkları gibi doğru ve yeterli bilgileri de içermemektedir.