Akademik Tercüme Çevirisi yapılacak metin uzman tercümanlar tarafından analiz edilir ve yine akademik bir dil kullanılarak hedef dile aktarılır. Tez, akademik makale, araştırma yazıları ve ders kitapları gibi konuları içeren bu tür çevirilerinizde profesyonel ve kaliteli tercümelerle sizlere hizmet vermekteyiz.

Sayfa Özeti

Akademik Tercüme (Çeviri) Nasıl Yapılır?

Akademik çeviri; yüksek lisans ve doktora tezleri, araştırma yazıları ve akademik yazıların bir dilden başka bir dile çevrilmesidir. Akademik çeviride dikkat edilmesi en önemli unsur, cümlelerin hiçbir şekilde değiştirilmeden, aslına uygun olarak çevrilmesidir. Bu özelliği ile akademik çeviri diğer çeviri yöntemlerinden ayrılmaktadır. Bu yüzden de akademik makale çevirisi nasıl yapılır? Sorusunun cevabı oldukça önemlidir.

Çevirisi yapılan akademik yazı, çevirisi yapılan alan için oldukça önemlidir. Bu yüzden de akademik yazı içindeki her bir kelimeye kadar çok titiz ve dikkatli bir araştırma yapılmalıdır. Akademik yazı da geçen her bir kelimenin, çevirisi yapılacak hedef dilde karşılık gelecek tam anlamı ile çevirisi yapılmalıdır.

Yapılacak çeviri de ana metne bağlı kalınmalıdır. Tercüman kendi yorumunu katmamalı, ekstra bir alıntı eklememeli ya da bir alıntıyı çıkarmamalıdır. Bu durumlar akademik yazının özgünlüğünü kaybetmesine yol açacaktır. Bu yüzden de derinlemesine bir araştırma yapılmalı, konuyla ilgili başka makalelere bakılmalıdır. Bu şekilde kullanılan terimler, tam anlamıyla çevrilerek yazının özgün kalmasını sağlar.

Akademik çeviri yapacak kişi eğitim almalı ve yapacağı çevirilerde dikkatli bir şekilde araştırma yapmalıdır.  Günümüzde akademik çevirinin en yaygın olarak yapıldığı dil İngilizcedir. Bu yüzden de akademik çeviri teknikleri araştırılıp, çalışılırken özelikle İngilizce akademik çeviri üzerine ağırlık verilmelidir.

Akademik çevirilerin makale çeviri programı gibi programlar üzerinden yapılması sağlıklı sonuçlar veremez. Yapılması gereken çevirisi yapılacak makalenin baştan sona okunarak, makalenin önce bir özümsenmesi gerekmektedir. Daha sonra makalenin olay dizisi, yazıldığı zaman, makalede kullanılan alıntıları anlayıp, bir taslak çıkarmaktır.

Çeviriye başlamadan önce ise makaleyi önce paragraflara sonra da cümlelere ayırıp, çeviriye başlanmalıdır. Cümleyi çevirirken ilk önce özneyi bulmak da işinizi kolaylaştıracaktır.

Akademik Makale Çeviri Ücretleri

Akademik makale çeviri fiyatları A4 kağıdı, 12 punto ve 20 satır şeklinde yazılmış olan makaleler bir sayfa olarak kabul edilir. Ve bu değişkenlere göre fiyat belirlenir. Bu şekilde yazılmış ve bir sayfa olan çeviriler İngilizce ise fiyat 30 TL ile 35 TL arasında değişmektedir.

Fiyatlar karakter sayısına göre de belirlenmektedir. Bu ölçüte göre, yazılan makaleler de boşluksuz her 1000 kelime için fiyat 30 TL ve 40 TL arasında değişmektedir.

Bir diğer ölçütte yurt dışına yapılan çevirilerdir. Bu çevirilerde fiyat kelime sayısına göre belirlenmektedir. Her bir kelime için fiyat 30 TL ve 40 TL arasında değişmektedir.

Akademik Çeviri Hakkında Dikkat Edilecekler

Akademik tercüme hizmeti bilim dallarına hizmet veren bir kategoridir. Bilim tüm dünyada ve ülkemizde hızlı bir şekilde gelişmekte ve de ilerlemektedir. Çeşitli sebeplerden dolayı Akademik tercüme ihtiyacı ortaya çıkmaktadır. Bu alanda en fazla ihtiyaç üniversitelerde ortaya çıkmaktadır. Ülkemiz eğitim alanında özelliklede üniversiteleriyle çok önemli bir mesafe kat etmiştir.

Ülkemizin hemen hemen her ilinde bir üniversite vardır. Bu okullar kendilerini geliştirmekte ve daha ileri seviyelere ilerlemektedirler. Her üniversitede uygulanan ve öğrencilerden istenen bazı zorunluluklar vardır. Özellikle son sınıf öğrencilerinden mezun olabilmeleri için tez, ödev, araştırma veya rapor gibi çalışmalar istenmektedir. Pek çok defa bu çalışmalar yabancı bir dilde istenmektedir. Türkçe olarak hazırlanan bu çalışmaların farklı bir dilde istenmesi durumunda çaresiz değilsiniz.

Tüm bu durumlar için yapılması ve başvurulması gereken kurum tercüme büroları olacaktır. Öğrencilerin ihtiyacı olan Akademik tercüme hizmetini bu bürolar iyi bir şekilde vermektedir. Bu alanda pek çok akademik metin vardır. Konusu ve alanının ne olduğu çok önemli değildir. Tercüme büroları her türlü çalışmayı ve dili istenilen farklı bir dile çevirebilmektedirler. Bu anlamda da akademik alanda meslek erbabı olan, bu alanda uzmanlaşmış ve deneyim elde etmiş tercüme elemanları ile bu hizmet doğru bir şekilde sağlanmaktadır.

İhtiyaçlar her zaman her alanda ortaya çıkabilir. Günümüzde her işin bir uzmanı olduğunu unutmamak gerekir. Ben kendi işimi kendim yaparım mantığında asla olmamanız gerekir. Türkçe olarak hazırladığınız bir çalışmayı İngilizce olarak sizden hazırlamanızı isteyebilirler. Bu durumda belli bir seviyede olan İngilizcenize güvenerek gerekli olan tercüme işlemini kendiniz yapmak isteyebilirsiniz. Ancak, bu kesinlikle doğru olan bir yöntem değildir. Bu tarz önemli çalışmalarda en ufak bir hata bile sizin durumunuzu olumsuz etkileyecektir.

Böylesine önemli bir aşamada kesinlikle risk almamanızı tavsiye ediyoruz. Okulunuzun son senesinde bir bitirme sınavı olabilecek çalışmanızı riske atmayın ve gerekli olan tercüme işlemini uzman tercüme bürolarına yaptırmak en doğru olanı olacaktır. Bu alanda yapılan ve verilen tercüme hizmetleri şu şekildedir. Araştırma, bilimsel, öğrenci, ödev, tez, sunum, proje, yayın, metin, diploma, kurs, öğrenci belgesi, başarı belgesi, sınav belgesi, okul ve başvuru evrakları tercümesi gibi hizmetler verilmektedir.

Sizde eğitim ve öğrenim hayatınızı ciddiye almalı ve bu tarz bir ihtiyaç durumunda da Akademik çeviri hizmeti veren bürolara başvurmalısınız. Akademik tercüme kategorisinde verilen hizmetler sadece öğrencilere yönelik değildir. Her türlü akademisyenler içinde yaptıkları çalışmalara yönelik bu hizmetler verilebilmektedir. Üniversitelerin akademik birimleri, çeşitli araştırma kurumları ve benzer diğer alanlar içinde akademik tercüme yapılmaktadır. İhtiyaç durumunda yeminli olarak bu hizmetler verilmekte olup, aynı zamanda noter onayı da yaptırılabilmektedir. Bu aşamada sizin ihtiyacınız ve talepleriniz her zaman için dikkate alınan durumlar olacaktır.

Bize oy verin 🙂
[Uzman Tercüme: 5 Ort: 3.8]