Tecüme Büroları
Ağustos 24, 2016Tercüme Fiyatları
Ağustos 24, 2016Tercüme Bürosu
Mesleki çalışmalarda, akademik açıklamalarda, diplomatik yerlere verilmek üzere veya sadece merak edildiği için çeviri yaptırmak zorunda kaldığımız zamanlar olur. Tercüme büroları bize bu alanda hizmet vermek için profesyonel tercümanlar ile koordineli çalışmalara yürüten kurumlardır. Bir dilde yazılmış metnin istenen dillere aktarılması işlemine çeviri denir. Çeviri sözlü ya da yazılı olarak yapılabilir. En hızlı ve garantili çeviri alınacak bürolar ile şirketler arasında organize işbirlikleri yapılır.
Konferanslar, sempozyumlar, paneller, forumlar ve şirketlere özel toplantılarda yabancı konuşmacıların başka dillere çevrilmesi için hizmet veren simultane tercüme yapan tercümanlarda bu kurumlar aracılığıyla bulunabilir. Yazılı, sözlü veya ardıl tercümelerde bu konuda hizmet veren ve kendi bünyelerinde pek çok dilde hizmet veren tercümanlar ile çalışan tercüme büroları bulunmaktadır. İki ülke arasındaki ticari faaliyetler, uluslararası anlaşmalar ve ticari ortaklıklar sebebiyle yazılı veya sözlü çeviri ihtiyaçları her geçen gün artmaktadır.
Alanında deneyimsiz, dil hakkındaki yetkinlikleri sorgulanabilecek düzeyde görünen tercüme büroları sektörde sıkça rastlanan bir durumdur. Bu şirketlerin yaptıkları işlerde hatalar olduğu için işten verim alınması imkânsız hale gelmektedir. Profesyonellikten uzak bu bürolarla bir daha çalışmayacak olsanız bile ilk tecrübede yaşanan olumsuzluklar, maddi ve manevi zararlar ve yaşanan zaman kaybının yerine koyulacak hiçbir şey bulunmamaktadır. Bu noktada seçilecek tercüme bürosunun seçiminde gösterilecek titizlik ve özen iş hayatındaki başarı için kaçınılmaz önem taşımaktadır. Tercüme işlemi, iki dil arasındaki farklılıklar yüzünden tercüman yorumuna bağlı bir iş olduğu için deneyimli, yıllarını bu işe adamış, dil hakimiyeti yüksek, geniş kadrolarla çalışan, yazım sonrası kontrolleri editörler ile yapan donanımlı ve kurumsal firmaları seçmek alınacak en doğru karar olacaktır.
Kurumsal bürolarda yapılan çevirilerle ucuz, tanınmamış ve aldıkları işleri serbest çalışan tercümanlara yaptırtan firmaların çıkardıkları iş arasındaki fark belirgin bir şekilde anlaşılabilmektedir. Sadece dil bilgisinin yeterli olmadığı çeviri konusunda iki dilin kullanıldığı kültürler, adetler, deyimler, özlü sözler ve hatta argo kelimeler hakkında bilgi sahibi olunması, yapılacak tercümenin mükemmel olmasını sağlayacaktır. Tercüme yapan kişinin hem kaynak dili, hem de hedef dili çok iyi anlıyor, konuşuyor ve yazıyor olması gerekir. Bir tercümede önce kaynak metin çözümlenir, ardından hedef dile aktarılır ve son olarak hedef dildeki metin oluşturularak müşteriye teslim edilir.
Tercüme büroları ile kurulan ilişkinin içinde iş ve para olduğu için bu resmen ticari bir ilişki demektir. Bu yüzden işi vermeyi düşündüğünüz büro hakkında aklınıza takılanların netlik kazanması için istediğiniz soruları sormalı, çalışan tercümanlar hakkında bir takım belgeleri görmelisiniz. Bu süreç en doğal hakkınız olduğu gibi, firmaya güvenmenize ve iş bitimine kadar kafanızın rahat olmasına olanak sağlayacaktır. Resmi evraklarda istenen yeminli tercüme ile kastedilen istenen belgenin kaynak dilden hedef dile çevrilmesi işleminin noterden yemin belgesi olan tercümanlar tarafından yapılması ve yetkili tercüme bürosu tarafından imzalanıp kaşelenmesi anlamını taşımaktadır.
Türkiye’deki ve Ankara’daki tercüme büroları arasında saygın bir yere sahip Metropol Tercüme Bürosu ile profesyonel ve kaliteli tercüme hizmeti alabilirsiniz.