Uluslararası Hukuk Konusunda Uzman Hukukçu Tercümanlar
Ağustos 24, 2016Ticari Çeviri Kaliteli Çeviri Prestijimizdir
Ağustos 24, 2016Türkçe Tercüme Bürosu
Türkçe belgeleriniz ve yazılarınız alanında uzman tercümanlarımız tarafından terminolojiye uygun olarak tercüme edilmektedir. Türkçe çok eski bir dil olduğu için ve yüzyıllar süren bu yaşamında çok farklı kültür ve dillerin etkisinde kaldığından dolayı, Türkçe’yi en iyi şekilde kullanabilmek biraz uzmanlık gerektiren bir konudur. Hem Türkçe’yi başka bir dile çevirirken hem de başka bir dili Türkçe’ye tercüme ederken çok dikkat edilmesi gereken hususlar vardır. Türkçe’nin çok zengin bir dil olması Türkçe çevirilerde de bazı zorlukları beraberinde getirmiştir.
Türkçe tercüme ve çevirileriniz sizin gerçekten anlatmak istediğinizi en iyi şekilde anlatmak için çok özenle gerçekleştirilmektedir. Türkçe farklı dillerin etkisinde kaldığı için bünyesinde birçok yabancı ve farklı anlamlara gelebilen sözcükler barındırmaktadır. Bu durum tercüme konusunu da etkilemektedir ve bu işin alanında uzman kişiler tarafından yapılmasını zorunlu kılmaktadır. Türkçe tercümelerinizdeki tüm sözcükler, deyimler, kalıplar, mecazi kullanımlar, özel ifadeler titiz bir şekilde araştırıldıktan sonra en iyi karşılığı tercüme edilmektedir.
Türkçe de çok farklı anlamlara gelebilen ifadeler ve deyimler tercüme işini her ne kadar zorlaştırsa da Metropol Tercüme Bürosu uzman kadrosu tüm bu zorlukların üstesinden gelebilecek niteliktedir. Şiir çevirisi, düz yazı çevirisi, akademik makale çevirisi, günlük dil çevirisi, eski yazı çevirisi ve daha birçok çeviri türlerinde en uygun terminoloji ve kaynaklarla tercüme yapılmaktadır. Bir şiir çevirisi, tercüman olmanın yanı sıra biraz da şairlikten anlamayı gerektirmektedir. Şiirlerde kullanılan dilin Türkçe tercümelerinizde de en iyi şekilde yansıtılabilmesi için şiirin ruhunu anlayabilen ve şairin vermek istediği duyguyu çeviriye de katabilen profesyonel tercümanlarımız tarafından Türkçe şiir tercümeleriniz ve diğer edebi yazılarınız tercüme edilmektedir.
Her Türkçe dalının kendine göre özel alanları olması Türkçe çeviri konusunda da böyle ayrımların yapılmasına neden olmaktadır. Böylelikle, her Tercüme konusuna ayrı bir uzmanlık yaklaşımıyla davranılması gerekmektedir. Türkçe bir yazı, şiir, makale yazarken ne kadar özen gösterdiğinizin ve kullanacağınız kelimeleri ince eleyip sık dokuduğunuzu bildiğimiz için, Metropol Tercüme Bürosu olarak bizler de bu tutumu aynen Türkçe çevirilerinize yansıtmaktayız. Türkçe dünyanın en zor dilleri arasında olduğu için Türkçe çeviri yapacak kişilerin de bu zorluğun farkında olması ve bunun için yeterli yetkinliğe sahip olması gerekmektedir. Metropol Tercüme Bürosu Türkçe Tercüman kadrosu bu yetkinliğe sahip uzmanlardan oluşmaktadır.